整體上,對資源要求的描述比較籠統
158從條款f到j),跟信息安全風險處置計劃的內容差不多,當然這也是大部分的項目管理的內容,一個項目需要做什么、誰做、時間要求、資源要求以及結果評價。關于信息安全風險處置計劃的內容請參考:趙戰生,謝宗曉編著,《信息安全風險評估概念、方法和實踐》,中國標準出版社。
159條款f)到j)的英文原文比較口語,如下:f)what will be done; g)what resources will be required;h)who will be responsi -ble;i) when it will be completed; and j) how the results will be evaluated。
160在這里,需要是need,不是require。
161整體上,對資源要求的描述比較籠統。
162這句話翻譯的有點拗口,基本意思就是確定人員必要的能力,這些能力是在其負責的工作中的影響信息安全績效的
那些,而不是全部的工作能力。原文為:determine the necessary competence of person (s) doing work under its control that affects its information security performance。這個條款與ISO/IEC 27001:2005的描述看起來很相似,但是限定的更細了,其中為:determining the necessary competencies for personnel performing work effecting the ISMS(確定從事影響ISMS 工作的人員所必要的能力)。
163該句原文為:ensure that these persons are competent on the basis of appropriate education,training, or experience。
164本條款強調的是能力的持續獲得或提高,為新加的。原文為:where applicable, take actions to acquire the necessary competence,and evaluate the effectiveness of the actions takeno這里描述的非常準確,先加了一個限定條件where appli- cable,說明不是所有的能力都可以這樣獲取的,例如,信息安全事件的處理人員應該有較快的反應速度和迅速的決斷能力,這個在工作中不太容易獲取,或者至少是很難在短時間獲取的。
165合適的,原文為appropriateo Appropriate比較強調合適的、恰好的,就是很適合的意思。Applicable則強調適用的,也就是不是所有的地方都行。
- 上一篇:殘余信息安全風險
- 下一篇:信息安全方針就跟組織戰略一樣,是信息安全的方向